Cống làng Tô, trâu bò làng Hẹ
Direct English translation
The sluice of Tô village, the buffaloes and cows of Hẹ village.
Equivalent English version
One-horse town
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cách nói đùa về những nơi nghèo nàn, ít sản vật hay đặc điểm đáng kể, mỗi làng chỉ được nhắc đến bằng một thứ rất tầm thường. Dùng để trêu vui hoặc nhận xét sự đơn điệu, ít ỏi của một vùng, với dị bản thay đổi tên làng và dùng “cống” thay cho “cổng”.
English explanation
A humorous saying about places that have little of note, where each village is known for only one ordinary thing. It is used jokingly to comment on the meagerness or monotony of a locality, with this variant using “culvert” instead of “village gate.”